A - D | E - J | K - P |
R- Z
A quoi ça sert?
Ce lexique a pour but d’accompagner les premiers pas des voyageurs et des expatriés en Mauritanie,
afin de comprendre plus vite leurs interlocuteurs, qu’ils soient Mauritaniens, ou Africains d’autres
pays installés dans les grandes villes comme Nouakchott.
Il s’agit des spécificités du français parlé dans la rue, et par des gens qui ont appris notre langue de manière
informelle ; ceux qui l’ont étudié à l’école ont bien sûr un vocabulaire beaucoup plus proche de celui parlé à
Paris ou à Clermont-Ferrand…
Nous avons voulu faire un inventaire, bien sûr non exhaustif, de ces mots mille fois entendus, et qui, par
leur pittoresque ou leur naïveté nous font entrer de plain-pied dans la culture et la vie quotidienne des
Mauritaniens d’aujourd’hui. Notons aussi qu’une grande partie de ce vocabulaire et de ces locutions est
commune à tous les pays francophones d’Afrique de l’Ouest, c’est pourquoi nous avons insisté sur certaines
expressions qui révèlent des traits et des réalités propres à la Mauritanie.
Enfin, on pourra compléter ce lexique, qui n’a aucune prétention « scientifique », par l’ouvrage de Bah Ould Zein
et Ambroise Queffélec, pourvu d’un intéressant inventaire: Le Français en Mauritanie, Edicef, qui propose une
approche historique et linguistique du même sujet.
A - D | E - J | K - P |
R- Z
|
Les livres liés à cette rubrique sur Amazon:
Le Français en Mauritanie
Une étude historique et linguistique du français en Mauritanie constitue la première partie de l'ouvrage. La seconde partie est un lexique des spécificités
du français parlé en Mauritanie.
|
|
Les galeries photos
|